Ιταλικός γλωσσικός οδηγός: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Από Βικιταξίδια
Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
Cobbler (συζήτηση | συνεισφορές)
Χωρίς σύνοψη επεξεργασίας
Cobbler (συζήτηση | συνεισφορές)
Γραμμή 24: Γραμμή 24:
* '''Come si chiama?''' Κόμε σι κιάμα? <font color="blue">Πως σας λένε;</font color="blue">
* '''Come si chiama?''' Κόμε σι κιάμα? <font color="blue">Πως σας λένε;</font color="blue">
* '''Mi chiamo Andrea.''' Μι κιάμο Ανδρέα. <font color="blue">Με λένε Ανδρέα.</font color="blue">
* '''Mi chiamo Andrea.''' Μι κιάμο Ανδρέα. <font color="blue">Με λένε Ανδρέα.</font color="blue">
* '''Piacere, Andrea! Io mi chiamo Dimitri.''' <Πιατσέρε, Αντρεα Ιο μι κιάμο Διμιτρι. font color="blue">Χαίρομαι Ανδρέα! Εμένα με λένε Δημήτρη.</font color="blue">
* '''Piacere, Andrea! Io mi chiamo Dimitri.''' <Πιατσέρε, Αντρέα Ιο μι κιάμο Διμίτρι. font color="blue">Χαίρομαι Ανδρέα! Εμένα με λένε Δημήτρη.</font color="blue">
* '''Di dove è?''' Ντι ντόβε ε? <font color="blue">Από που είστε;</font color="blue">
* '''Di dove è?''' Ντι ντόβε ε? <font color="blue">Από που είστε;</font color="blue">
* '''Di dove sei?''' Ντι ντόβε σέει? <font color="blue">Από που είσαι;</font color="blue">
* '''Di dove sei?''' Ντι ντόβε σέει? <font color="blue">Από που είσαι;</font color="blue">
Γραμμή 31: Γραμμή 31:
* '''Dove abita?''' Ντόβε άμπιτα? <font color="blue">Που μένετε;</font color="blue">
* '''Dove abita?''' Ντόβε άμπιτα? <font color="blue">Που μένετε;</font color="blue">
* '''Dove abiti?''' Ντόβε άμπιτι? <font color="blue">Που μένεις;</font color="blue">
* '''Dove abiti?''' Ντόβε άμπιτι? <font color="blue">Που μένεις;</font color="blue">
* '''Abito a Roma'''. <font color="blue">Μένω στην Ρώμη.</font color="blue"> Αμπιτο α Ρόμα.
* '''Abito a Roma'''. Αμπιτο α Ρόμα. <font color="blue">Μένω στην Ρώμη.</font color="blue">
* '''Abito a Milano.''' <font color="blue">Μένω στο Μιλάνο.</font color="blue"> Αμπιτο α Μιλάνo.
* '''Abito a Milano.''' Αμπιτο α Μιλάνo <font color="blue">Μένω στο Μιλάνο.</font color="blue">.
* '''La prego signore, si sieda.''' <font color="blue">Σας παρακαλώ κύριε, καθίστε.</font color="blue"> Λα πρέγκο, Σινιόρε, σι σιέντα.
* '''La prego signore, si sieda.''' Λα πρέγκο, Σινιόρε, σι σιέντα. <font color="blue">Σας παρακαλώ κύριε, καθίστε.</font color="blue">
* '''Grazie molto.''' Γκράτσιε μόλτο<font color="blue">Ευχαριστώ πολύ.</font color="blue">
* '''Grazie molto.''' Γκράτσιε μόλτο<font color="blue">Ευχαριστώ πολύ.</font color="blue">
* '''Grazie mille.''' Γκράτσιε μίλλε<font color="blue">Χίλια ευχαριστώ.</font color="blue">
* '''Grazie mille.''' Γκράτσιε μίλλε<font color="blue">Χίλια ευχαριστώ.</font color="blue">
* '''Scusi.''' Σκούσι<font color="blue">Συγνώμη,</font color="blue">,
* '''Scusi.''' Σκούσι<font color="blue">Συγνώμη,</font color="blue">,
* '''Chiedo scusa.''' Κιέντο σκούσα<font color="blue">Ζητώ συγνώμη.</font color="blue">
* '''Chiedo scusa.''' Κιέντο σκούσα<font color="blue">Ζητώ συγνώμη.</font color="blue">
* '''Mi perdoni, signore.''' <font color="blue">Με συγχωρείτε κύριε.</font color="blue"> Me sinchor'''ì'''te k'''ì'''rie.
* '''Mi perdoni, signore.''' Μι περντόνι, Σινιόρε <font color="blue">Με συγχωρείτε κύριε.</font color="blue">
* '''Perdonami!''' <font color="blue">Συγχώρα με!</font color="blue"> Sinch'''ò'''rame!
* '''Perdonami!''' Περντόναμι <font color="blue">Συγχώρα με!</font color="blue">
* '''Mi dispiace molto.''' <font color="blue">Λυπάμαι πολύ.</font color="blue"> Lyp'''à'''me pol'''ì'''.
* '''Mi dispiace molto.''' Μι ντισπιάτσε μόλτο<font color="blue">Λυπάμαι πολύ.</font color="blue">
* '''A dopo.''' <font color="blue">Τα Λέμε.</font color="blue"> Ta l'''è'''me.
* '''A dopo.''' <font color="blue">Τα Λέμε.</font color="blue"> Ta l'''è'''me.
* '''Mi ha fatto piacere conoscerla.''' <font color="blue">Χάρηκα που σας γνώριζα.</font color="blue"> Ch'''à'''rika pu sas ghn'''ò'''riza.
* '''Mi ha fatto piacere conoscerla.''' <font color="blue">Χάρηκα που σας γνώριζα.</font color="blue"> Ch'''à'''rika pu sas ghn'''ò'''riza.

Αναθεώρηση της 21:07, 23 Δεκεμβρίου 2012

λέξεις ευρείας χρήσεως

  • . Σι Ναι. .
  • No. Νο Οχι. .
  • Bene Mπένε Μάλιστα.
  • A posto Α πόστο Εντάξει.
  • Non capisco Νον καπίσκο. Δεν καταλαβαίνω..
  • Non parlo bene l'italiano Νον πάρλο μπένε λ'ιταλιάνο Δεν μιλώ καλά Ιταλικά.
  • Parla Inglese? Πάρλα ιγκλέσε? Μιλάτε αγγλικά;
  • Qualcuno qui parla inglese? Κουαλκούνο κουί πάρλα ιγκλεσε? Μιλάει κανείς εδώ αγγλικά;
  • Ciao.τσάο Γειά σας. Yàsas
  • Come sta? Κόμε στα Τι κάνετε;
  • Bene, grazie. E lei? Μπένε γκράτσιε ε λέι Καλά, ευχαριστώ. Και εσείς;
  • Come ti chiami? Κομε τι κιάμι? Πως σε λένε;
  • Come si chiama? Κόμε σι κιάμα? Πως σας λένε;
  • Mi chiamo Andrea. Μι κιάμο Ανδρέα. Με λένε Ανδρέα.
  • Piacere, Andrea! Io mi chiamo Dimitri. <Πιατσέρε, Αντρέα Ιο μι κιάμο Διμίτρι. font color="blue">Χαίρομαι Ανδρέα! Εμένα με λένε Δημήτρη.
  • Di dove è? Ντι ντόβε ε? Από που είστε;
  • Di dove sei? Ντι ντόβε σέει? Από που είσαι;
  • Vengo dall'Italia. Βέγκο ντάλλ Ιτάλια. Είμαι από την Ιταλία.
  • Dove abita? Ντόβε άμπιτα? Που μένετε;
  • Dove abiti? Ντόβε άμπιτι? Που μένεις;
  • Abito a Roma. Αμπιτο α Ρόμα. Μένω στην Ρώμη.
  • Abito a Milano. Αμπιτο α Μιλάνo Μένω στο Μιλάνο..
  • La prego signore, si sieda. Λα πρέγκο, Σινιόρε, σι σιέντα. Σας παρακαλώ κύριε, καθίστε.
  • Grazie molto. Γκράτσιε μόλτοΕυχαριστώ πολύ.
  • Grazie mille. Γκράτσιε μίλλεΧίλια ευχαριστώ.
  • Scusi. ΣκούσιΣυγνώμη,,
  • Chiedo scusa. Κιέντο σκούσαΖητώ συγνώμη.
  • Mi perdoni, signore. Μι περντόνι, Σινιόρε Με συγχωρείτε κύριε.
  • Perdonami! Περντόναμι Συγχώρα με!
  • Mi dispiace molto. Μι ντισπιάτσε μόλτοΛυπάμαι πολύ.
  • A dopo. Τα Λέμε. Ta lème.
  • Mi ha fatto piacere conoscerla. Χάρηκα που σας γνώριζα. Chàrika pu sas ghnòriza.
  • Arrivederci. Αντιο. Adìo.
  • Aspetti un po'. Περιμένετε λίγο. Perimènete lìgho.
  • Un minuto! Ενα λεπτό! Èna leptò!
  • Buon giorno. Καλημέρα. Μπουον Τζόρνο.
  • Buona sera. Καλησπέρα. Kalispèra.
  • Buona notte. Καληνύχτα. Kalinìchta.
  • È vietato l'accesso. Απαγορεύεται η πρόσβαση. Apagorèvete i pròsvasi.
  • È vietata l'entrata. Απαγορεύεται η είσοδος. Apagorèvete i ìsodos.
  • È vietata l'uscita. Απαγορεύεται η έξοδος. Apagorèvete i èxodos.
  • È vietato fotografare. Απαγορεύεται η φωτογράφηση. Apagorèvete i fotogràfisi.
  • È vietato fumare. Απαγορεύεται το κάπνισμα. Apagorèvete to kàpnisma.
  • Attenzione! Προσοχή! Prosochì!
  • Pericolo! Κίνδυνος! Kìndinos!
  • Punto pericoloso. Επικίνδυνο σημείο. Epikìndino simìo.
  • Allarme. Συναγερμός. Sinayermòs.
  • Aiuto! Βοήθεια! Voìthia!
  • Dov'è il bagno? Που είναι η τουαλέτα; Pu ìne i tualèta?
  • uomini άνδρες àndres.
  • donne γυναίκες yìnèkes.

Il viaggio

Το ταξίδι
To taxìdhi

Nomenclatura

το αεροπορικό ταξίδι
(to aeroporikò taxìdhi)<br\>il viaggio aereo
  • το αεροδρόμιο (to aerodhròmio) l'aeroporto.
  • οι αφίξεις (i afìxis) gli arrivi
  • οι αναχωρήσεις (i anachorìsis) le partenze
  • η πτήση (i ptìsi) il volo
  • η αεροπορική εταιρείά (i aeroporikì eterìa) la compagnia aerea
ακτοπλοϊκές συνδέσεις <br\>(aktoploikès sindèsis)<br\> Collegamenti marittimi
  • το πλοίο (to plìo) la nave
  • το καράβι (to karàvi) la nave
  • το λιμάνι (to limàni) il porto
  • το λιμεναρχείο (to limenarchìo) la capitaneria di porto
  • ο επιβάτης (o epivàtis) il passeggero
  • το κότερο (to kòtero) lo yacht
  • ακτοπλοϊκώς (aktoploikòs) via mare
σιδηροδρομικές μεταφορές<br\>(sidhirodhromikès metaforès)<br\>trasporti ferroviari
  • το τραίνο (to trèno) il treno
  • το διεθνές τραίνο (to diethnès trèno) il treno internazionale
  • η σιδηροδρομική γραμμή (i sidhirodhromikì ghramì) la linea ferroviaria
  • ο σταθμός (o stathmòs) la stazione
  • το λεωφορείο (to leoforìo) l'autobus
  • το αυτοκίνητο (to aftokìnito) l'automobile

Qualche frase

Preferisco viaggiare in aereo
Προθυμώ να ταξιδέψω αεροπορικώς
Preferisco viaggiare via mare
Προθυμώ να ταξιδέψω ακτοπλοϊκώς
(A) che ora parte la nave per Bari?
Τι ώρα φευγει το καράβι γιά Μπάρι
(A) che ora parte il treno per Salonicco?
Τι ώρα φεύγει το τραίνο γιά Θεσσαλονίκη
Il treno parte alle otto di sera
Το τραίνο φεύγει στις οχτώ το βραδυ
(A) che ora parte la corriera per Patrasso
Τι ωρα φεύγει το λεωφορείο γιά Πάτρα
(A) che ora parte l'aereo per Atene
Τι ωρα φεύγει το αεροπλάνο γιά Αθήνα
Dov'è la fermata dell'autobus per Glyfada
Που είναι η στάση του λεοφωρείου γιά Γλυφάδα
l'autobus fa capolinea a piazza dello Statuto
το λεωφορείο κάνει τέρμα στη πλατεία Συντάγματος
Dove ferma il tram per il Pireo?
Που κάνει στάση το τραμ γιά τον Πειραιά
Dov'è la stazione ferroviaria?
Που είναι ο σιδηροδρομικός σταθμός;
Dov'è il capolinea degli autobus per la Calcidica?
Που ειναι ο σταθμός ΚΤΕΛ Χαλκιδικής
Un biglietto per Paro, prego.
ενα εισητήριο γιά Πάρο, .
Facciamo in tempo a prendere l'aereo per Corfù?
Θα προλάβουμε να πάρουμε το αεροπλάνο γιά Κέρκυρα
Si, fate in tempo.
Ναι προλαβαίνετε

Στο Ξενοδοχείο

In albergo
Ιν αλμπέργκο

Nomenclatura

  • το ξενοδοχείο (to xenodhochìo) l'albergo
  • ο ξενώνας (o xenònas) la pensione
  • το ξενοδοχειακό συγκρότημα (to xenodochiakò singròtima) il complesso alberghiero
  • το στούντιο (to stùdio) il monolocale
  • το δωμάτιο (to dhomàtio) la stanza
  • το μονόκλινο (δωμάτιο) (to monòklino) la singola
  • το δίκλινο (δωμάτιο) (to dhìklino) la doppia
  • το κρεβάτι (to krevàti) il letto
  • η ντουλάπα (i dulàpa) l'armadio
  • η θυρίδα ασφαλείας (i thirìdha asfalìas) la cassaforte
  • η πισίνα (i pisìna) la piscina
  • το μπαλκόνι (to balkòni) il balcone
  • η θέα (i thèa) la vista
  • το ιδιωτικό μπάνιο (to idhiotikò bànio) il bagno privato
  • το λουτρό (to lutrò) il bagno
  • η μπανιέρα (i banièra) la vasca da bagno
  • η ντουζιέρα (i duzièra) cabina doccia
  • το υδρομασάζ (to idhromasàz) l'idromassaggio
  • το ζεστό νερό (to zestò nerò) l'acqua calda
  • ο θερμοσίφωνας (o thermosìfonas) lo scaldabagno
  • ο κλιματισμός (o klimatismòs) condizionatore d'aria
  • η κεντρική Θέρμανση (i kentrikì thèrmansi) riscaldamento centralizzato
  • το ηλεκτρικό ρεύμα (to ilektrikò rèvma) la corrente elettrica
  • το ψυγείο (to psiyìo) il frigorifero
  • ο νεροχύτης (o nerochìtis) il lavandino

thumb|200px|center|L'albergo "Megali Vretania" sulla piazza Syntagma di Atene


Qualche frase

Per caso conoscete un buon albergo qui vicino?
Μήπως ξέρετε ένα καλό ξενοδοχείο εδώ κοντά;
Mìpos xèrete èna kalò xenodhochìo edhò kondà?.
Si, lo so. Procedete dritto e lo troverete davanti.
Ναι, ξέρω. Προχορείτε ευθεία και θα το βρείτε απέναντι.
Nè, Csèro. Prochorìte efthìa ke tha to vrìte apènandi.
Vi ringrazio molto, signore.
Σας ευχαριτώ πολύ, κύριε
Sas efcharistò polì, kìrie.
Avete (una) stanza?
Εχετε δωμάτιο;
Èchete dhomàtio;
Si, ce l'ho. Quante persone siete?
Ναι έχω. Πόσα άτομα είστε;
Nè, Ècho. Pòsa àtoma ìste?
Siamo due persone più un ragazzino di 7 anni.
Ειμαστε δύο άτομα συν ενα παιδάκι εφτά χρώνων.
Imaste dhìo àtoma sin èna pedàki eftà chronòn.
Allora avete bisogno di una doppia. Aggiungerò un letto per il ragazzo.
Τότε χρειάζεστε δίκλινο. Θα προσθέσω ενα κρεβάτι γιά το παιδί
Tòte chriàzeste dhìklino. Tha prosthèso èna krevàti yià to pedhì.
I vostri passaporti, per favore.
Τα διαβατήρια σας, παρακαλώ.
Ecco il mio passaporto e (quello) di mia moglie.
Ορίστε, το διαβατήριο μου και της γυναίκας μου.
Bene. Avete bagagli con voi?
Μάλιστα. έχετε πράματα μαζί σας;
Venite, vi faccio vedere la stanza
Ελάτε να σας δείξω το δωμάτιο
Ha vista sul mare.
Εχει θέα προς την θάλασσα.
La colazione è servita dalle sette fino alle nove.
Το πρωινό σερβιρεται από τις εφτά έως τις εννιά
(A) che ora andrete via domani?
Τι ώρα θα φύγετε αύριο;
Andremo via a mezzogiorno.
Θα φύγουμε μεσημέρι
Buonasera. Ho prenotato una stanza a nome di Paolo Rossi.
Καλισπέρα σας. Εχω κλείσει ένα δωματιο στο όνομα Παυλο Ρόσσι